1. ¿Cuál es la diferencia entre un traductor científico-literario y un traductor público?

A diferencia del Traductor Científico-Literario, el Traductor Público es el único profesional habilitado por ley para traducir de un idioma a otro, documentos con carácter público (pasaportes, certificados, diplomas, sentencias, poderes, contratos, etc.).

2. ¿Cuáles son las incumbencias de un traductor público e intérprete?

El traductor público e intérprete puede trabajar en forma independiente, para clientes particulares o agencias de traducción, o bien bajo relación de dependencia en un organismo público o empresa privada, o bien como perito judicial.

3. ¿Dónde se puede estudiar la carrera de Traductor Público?

La carrera, con una duración de cinco años, puede estudiarse en muchas universidades nacionales públicas y privadas del país. En la provincia de Río Negro, Gral. Roca, se dicta la carrera de Traductor Público Nacional en Idioma Inglés así como el Profesorado en Inglés en la Facultad de Lenguas de la Universidad del Comahue. El programa, además de la especialización en materia lingüística tanto en inglés como en español, incluye una amplia gama de materias que le brinda al traductor competencia para traducir textos jurídico-legales, comerciales, técnicos, literarios o científicos.

4. ¿Para ejercer la profesión, debo colegiarme?

La profesión es de colegiación obligatoria. Porque para que la traducción de un documento tenga validez jurídica, es necesario que el colegio certifique o legalice la firma del profesional actuante, ya que el estado delega en el colegio el control del ejercicio de la profesión y de la matrícula. Por esto, a diferencia de otros traductores, el traductor público en Argentina tiene que colegiarse de forma obligatoria.

5. ¿Cuáles son los requisitos para pertenecer a esta Asociación?

Los traductores públicos que deseen matricularse en el colegio deberán cumplir los siguientes requisitos a partir de la presentación de la solicitud:
a) Acreditar identidad
b) Presentar título profesional de acuerdo a lo prescripto en el art.2 Ley 4003:
Poseer título habilitante de traductor público oficialmente reconocido por el Ministerio de Educación y Justicia de la Nación, expedido por Universidad Nacional o Provincial, Pública o Privada, del país o del extranjero. En este último supuesto, el título debe estar revalidado por Universidad Pública, Nacional o Provincial o en virtud de tratados internacionales.
c) Declarar domicilio real y constituir domicilio legal en la Provincia de Río Negro.
d) Declarar no estar afectado por causales de inhabilitación para el ejercicio profesional.
En la solapa de MATRICULACIONES se explica con todo detalle el proceso de matriculación.

6. ¿Los traductores idóneos pueden matricularse?

No, los idóneos no pueden matricularse. Para aquellos casos en que se requieran servicios de traducción en un idioma en el que no haya matriculados inscriptos en el CTPRN, se podrá recomendar al potencial cliente que consulte la lista de peritos traductores idóneos que confecciona el Poder Judicial provincial y/o Juzgado Federal o, que directamente dirija su búsqueda a otros colegios de traductores públicos de otras provincias.

7. ¿Existe algún inconveniente en tener matrículas de colegios diferentes?

No existe impedimento para matricularse en más de una jurisdicción. En tal caso, y a elección del profesional, su sello podrá hacer mención a matrículas de otras jurisdicciones siempre que dicho sello se encuentre registrado en el CTPRN. También podrá utilizar un sello profesional para cada colegiación, si así lo prefiere.

8. ¿Para matricularme en el CTPRN debo residir en la provincia de Río Negro?

El CTPRN no exige tener domicilio real en la provincia, aunque sí constituir domicilio legal en Río Negro. (Art. 2 Reglamento de matriculación: …”Declarar el domicilio real y constituir domicilio legal en la Provincia de Río Negro a todos los efectos emergentes del presente reglamento”).

¿Cuándo y dónde se realizan las juras y matriculaciones? ¿Deben ser necesariamente presenciales?

En principio garantizamos una jura por año, realizándose la misma en la ciudad de la provincia donde haya mayor cantidad de solicitudes. Entendemos que la jura es un acto personalísimo por lo cual es imprescindible que el interesado acuda en forma personal.

10. ¿A cuánto ascienden los aranceles por matriculación y la cuota anual actualmente? ¿De qué forma puedo realizar el pago de la cuota anual?

Consultar los valores vigentes en las secciones “Matrícula y Cuota Anual” y “Atención al Público y Arancel”. La cuota anual puede abonarse personalmente en Palacios 740, en el horario de legalización, o mediante depósito o transferencia bancaria en la cuenta del CTPRN:
Banco Patagonia
Titular: Colegio de Traductores Públicos de Río Negro – CUIT: 30-71228546-6
Cuenta Corriente en $ Nº 255-122882816-000 – CBU: 0340255100122882816000

Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.